Single Blog Title

This is a single blog caption
23 Apr 2026
Guessan Alain Benie Bi, Dr Que Anh Dang

Global Actors, Local Languages: School Curriculum Reform in Côte d’Ivoire | Acteurs globaux, langues locales : la réforme des programmes scolaires en Côte d’Ivoire

In this blog post, which is part of NORRAG’s Decolonising Development, Education and Data blog series, Guessan Alain Benie Bi and Que Anh Dang discuss the gap between ambition and reality for linguistic justice in Côte d’Ivoire, and what it would take to achieve sustainable language-in-education policy.

Over the past decade, education reform has accelerated across the globe as nations strive to meet the ambitions of the Sustainable Development Goal 4 (SDG 4) to “ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all”.

Yet, more than 251 million children remain out of school worldwide, and nearly 90% of children in Sub-Saharan Africa cannot read a simple text by age 10, many of them in contexts where the language of instruction remains a key source of educational inequity. UNESCO’s Global Education Monitoring Report reveals that four in ten children globally, and eight in ten in Africa, learn in a language they do not understand. The challenge is not just access to education but access to understandable education.

The Ivorian school system consists of six years of primary education followed by seven years of secondary education (four years of lower secondary and three years of upper secondary). Education is compulsory for children aged 6 to 16, regardless of the grade they have attained, meaning that students are expected to remain in school until this age even if they have not completed the full secondary cycle.

Côte d’Ivoire, French remains the official language of instruction, and this creates an unequal starting point because children from urban or elite backgrounds are more likely to have prior exposure to French while rural and marginalised learners are disadvantaged from the first day of school. Therefore, the introduction of local languages (mother tongues) in primary schools, aimed at developing stronger literacy and numeracy skills, is seen as a pathway to greater equity and inclusion.

However, implementing this reform is no small task in a country with more than 60 languages and diverse cultural identities. Around 40% of its population of 32.7 million is of school-going age (0–14) (UNPFA, 2025), adding significant scale and complexity to the reform.

A Long Road to Linguistic Equity

The political will to introduce mother tongues in Ivorian schools, dates back to the 1970s. Despite initial enthusiasm, the effort was shelved due to financial constraints and later derailed by civil conflicts.  A pilot project launched in 2001 briefly revived the initiative in ten villages.

In 2022, with renewed support from UNESCO, UNICEF, and the World Bank, the policy was relaunched through a new pilot phase in 37 schools and has since expanded to 380 schools across 19 regions. The policy aims to teach children in their first languages during the first three years of primary education before transitioning to French. Primary schools offer bilingual education, whereas all higher levels of formal education are delivered in French.

In essence, this reform links mother-tongue instruction to efforts to improve enrolment, completion rates, and foundational learning outcomes in primary education. According to UNICEF, the primary completion rate increased from 82.2% in 2020 to 85.2% in 2024, especially among girls.

“Mother-tongue instruction strengthens comprehension, reduces dropouts, and builds bridges between schools and communities,” says a UNESCO education specialist in Abidjan.

International Organisations Paving the Way

International partners are playing a pivotal role in supporting Côte d’Ivoire’s education reform through financing, policy guidance, and technical support. The World Bank and the International Monetary Fund (IMF) offer complementary lenses on education reform in Ivory Coast. The World Bank actively supports bilingual education, promoting the use of local languages alongside French in early primary classrooms to strengthen literacy, numeracy, and inclusion. Its programmes focus on teacher training, curriculum adaptation, and the production of learning materials, positioning mother-tongue instruction as a practical route to more equitable learning outcomes. The IMF, by contrast, shapes the conditions under which such reforms unfold. Through its emphasis on fiscal discipline and efficient public spending, it defines financial constraints that influence education policy choices. Although it does not directly address language-in-education, its analysis underscores a key reality: implementing mother-tongue education at scale requires sustained investment. Together, these perspectives show that linguistic inclusion is not only a pedagogical issue, but also a question of economic capacity and policy prioritisation.

UNICEF’s Data Must Speak initiative helps identify schools across Côte d’Ivoire that excel in learning outcomes, emphasising the role of bilingual education in improving participation and attainment.

A 2025 UNESCO report shows that children who begin schooling in their mother tongue are 30% more likely to achieve reading proficiency by the end of primary school.

The UNDP and Global Partnership for Education (GPE) continue to support national capacity building, financing, and policy alignment toward equity-driven reforms.

Together, these organisations are fostering a model of multilingual education that promotes both cultural heritage and academic success.

A Multilingual Challenge and the choice of local language

However, the path forward is not without obstacles. Côte d’Ivoire’s linguistic diversity significantly complicates implementation. Although the current pilot project has selected ten local languages out of more than sixty, many children remain outside their linguistic comfort zone. In highly multilingual communities, where several mother tongues coexist within the same region, selecting a single language as the medium of instruction inevitably excludes some learners. In areas with ten or more languages, such decisions are not only pedagogically challenging but also politically difficult to justify. As a result, replacing a French-only system with a dominant local language risks reproducing similar patterns of exclusion and reinforcing new forms of linguistic hierarchy. These challenges are further compounded by the lack of trained bilingual teachers and standardised teaching materials, as highlighted in UNESCO’s 2016 report

Teacher Training                        

Teacher recruitment poses significant challenges, as bilingual educators would need to be assigned to their linguistic regions, limiting professional mobility and potentially reinforcing regional disparities. If equity were fully applied by placing every child within their linguistic comfort zone, a single school would need to accommodate multiple mother tongues. This would require teachers trained in all local languages so that each child could be taught in their own language. In practice, however, this ambition highlights the largely utopian nature of such an approach, particularly given the financial and logistical demands of large-scale teacher training.

Achieving genuine linguistic justice would require the representation of all Ivorian languages in schools, substantial investment in infrastructure, extensive teacher training, and the production of multilingual teaching materials. Yet Côte d’Ivoire remains far from the World Bank’s recommended level of education funding at 4-6% of GDP or 15-20% of public expenditure. Persistent teacher shortages further constrain implementation, as most schools lack adequately trained staff and the majority of teachers are proficient only in French.

Describing and Prescribing Language for Education

Experts such as Alexander and Bamgbose emphasise that sustainable mother-tongue education depends on two pillars: descriptivism and prescriptivism. Descriptivism documents how a language is naturally used, while prescriptivism standardises grammar and orthography to ensure consistency. Without these foundations, mother-tongue instruction risks becoming fragmented and ineffective. As Bamgbose argues, a language cannot function in the classroom without written norms, trained teachers, and official recognition.

In many local languages (mother tongues) in Côte d’Ivoire, the lack of descriptive linguistic documentation leaves teachers without reliable pedagogical references, leading to inconsistent practices shaped by regional variations. Likewise, the absence of prescriptive norms weakens literacy development, as learners operate within unstable linguistic systems. These weaknesses extend beyond language, undermining curriculum coherence and reinforcing inequality. A sustainable language-in-education policy must therefore integrate empirical description with clear educational standards for justifying certain local languages for schooling, transforming multilingualism into a pedagogical strength rather than a constraint.

Toward Inclusive and Equitable Learning

Côte d’Ivoire’s multilingual reality is both a challenge and a cultural treasure. For the country to transform its linguistic diversity into educational strength, international cooperation remains vital. UNESCO, UNICEF, and the World Bank should continue to advocate for policies that uphold equity through language.

As Côte d’Ivoire expands its mother-tongue education project, the global education community watches closely. Success here could serve as a model for multilingual education reform across Africa, proving that linguistic inclusion is not just a matter of language, but of justice, opportunity, and identity.

 

 

Further Reading

About the authors:

Guessan Alain Benie Bi is a PhD researcher in Global Education at Coventry University, a Geography teacher in Manchester, and an author specialising in educational studies.

Dr Que Anh Dang is an educational sociologist and senior researcher at Coventry University. Her research interests include the role of international organisations in education reforms in Asia, Africa and Europe.

French Version

Dans cet article de blog, qui s’inscrit dans la série Decolonising Development, Education and Data de NORRAG, Guessan Alain Benie Bi et Que Anh Dang examinent l’écart entre ambition et réalité en matière de justice linguistique en Côte d’Ivoire, ainsi que les conditions nécessaires à la mise en place de politiques linguistiques éducatives durables.

Au cours de la dernière décennie, les réformes éducatives se sont accélérées à l’échelle mondiale, les États cherchant à atteindre les objectifs de l’Objectif de développement durable 4 (ODD 4), visant à « assurer une éducation inclusive, équitable et de qualité, et à promouvoir des possibilités d’apprentissage tout au long de la vie pour tous ».

Pourtant, plus de 251 millions d’enfants restent non scolarisés dans le monde, et près de 90 % des enfants en Afrique subsaharienne ne savent pas lire un texte simple à l’âge de 10 ans. Beaucoup évoluent dans des contextes où la langue d’enseignement constitue une source majeure d’inégalités éducatives. Le Rapport mondial de suivi sur l’éducation de l’UNESCO révèle que quatre enfants sur dix dans le monde, et huit sur dix en Afrique, apprennent dans une langue qu’ils ne comprennent pas. Le défi n’est donc pas seulement l’accès à l’éducation, mais l’accès à une éducation compréhensible.

Le système éducatif ivoirien comprend six années d’enseignement primaire, suivies de sept années d’enseignement secondaire (quatre années de premier cycle et trois années de second cycle). L’instruction est obligatoire pour les enfants âgés de 6 à 16 ans, quel que soit le niveau scolaire atteint, ce qui signifie que les élèves sont censés rester à l’école jusqu’à cet âge, même s’ils n’ont pas achevé l’ensemble du cycle secondaire.

En Côte d’Ivoire, le français demeure la langue officielle d’enseignement, ce qui crée un point de départ inégal : les enfants issus de milieux urbains ou favorisés y sont souvent exposés avant l’école, tandis que les élèves ruraux ou marginalisés sont désavantagés dès le premier jour. Dans ce contexte, l’introduction des langues locales (langues maternelles) à l’école primaire, visant à renforcer les compétences en lecture et en calcul, apparaît comme un levier d’équité et d’inclusion.

Cependant, la mise en œuvre de cette réforme est loin d’être simple dans un pays comptant plus de 60 langues et une grande diversité culturelle. Environ 40 % de la population (32,7 millions d’habitants) est en âge d’être scolarisée (0–14 ans) (UNPFA, 2025), ce qui ajoute une complexité et une ampleur considérables à la réforme.

Un long chemin vers la justice linguistique

La volonté politique d’introduire les langues maternelles dans le système éducatif ivoirien remonte aux années 1970. Malgré un enthousiasme initial, l’initiative a été abandonnée en raison de contraintes financières, puis perturbée par des conflits civils. Un projet pilote lancé en 2001 dans dix villages a brièvement relancé cette dynamique.

En 2022, avec le soutien renouvelé de l’UNESCO, de l’UNICEF et de la Banque mondiale, la politique a été relancée à travers une phase pilote dans 37 écoles, aujourd’hui étendue à 380 écoles réparties dans 19 régions. Elle vise à enseigner aux enfants dans leur langue maternelle durant les trois premières années du primaire, avant une transition vers le français. L’enseignement primaire devient ainsi bilingue, tandis que les niveaux supérieurs restent dispensés en français.

Cette réforme relie l’usage de la langue maternelle à l’amélioration de la scolarisation, des taux d’achèvement et des apprentissages fondamentaux. Selon l’UNICEF, le taux d’achèvement du primaire est passé de 82,2 % en 2020 à 85,2 % en 2024, en particulier chez les filles.

« L’enseignement en langue maternelle renforce la compréhension, réduit les abandons scolaires et crée des ponts entre l’école et les communautés », souligne un spécialiste de l’éducation de l’UNESCO à Abidjan.

Le rôle des organisations internationales

Les partenaires internationaux jouent un rôle déterminant dans la réforme éducative en Côte d’Ivoire, à travers le financement, l’appui technique et l’orientation des politiques publiques. La Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) offrent des perspectives complémentaires.

La Banque mondiale soutient activement l’éducation bilingue en promouvant l’usage des langues locales aux côtés du français dans les premières années du primaire, afin de renforcer les compétences de base et l’inclusion. Ses programmes mettent l’accent sur la formation des enseignants, l’adaptation des curricula et la production de supports pédagogiques.

Le FMI, quant à lui, agit davantage sur le cadre macroéconomique. En insistant sur la discipline budgétaire et l’efficacité des dépenses publiques, il définit les contraintes financières qui influencent les choix éducatifs. Bien qu’il n’aborde pas directement la question linguistique, il rappelle une réalité essentielle : la mise en œuvre à grande échelle de l’enseignement en langue maternelle nécessite des investissements durables. Ainsi, l’inclusion linguistique apparaît à la fois comme un enjeu pédagogique et économique.

Par ailleurs, l’initiative Data Must Speak de l’UNICEF identifie des écoles performantes et souligne le rôle de l’éducation bilingue dans l’amélioration des apprentissages. Un rapport de l’UNESCO (2025) indique que les enfants scolarisés dans leur langue maternelle ont 30 % de chances supplémentaires de maîtriser la lecture à la fin du primaire.

Le PNUD et le Partenariat mondial pour l’éducation (GPE) contribuent également au renforcement des capacités nationales et au financement de réformes axées sur l’équité.

Un défi multilingue et le choix de la langue locale

Malgré ces avancées, de nombreux obstacles subsistent. La diversité linguistique de la Côte d’Ivoire complique fortement la mise en œuvre. Bien que dix langues locales aient été sélectionnées pour le projet pilote, beaucoup d’enfants restent en dehors de leur zone de confort linguistique. Dans des communautés où plusieurs langues coexistent, choisir une seule langue d’enseignement exclut inévitablement certains élèves.

Dans les régions où l’on compte dix langues ou plus, ces choix sont à la fois pédagogiquement complexes et politiquement sensibles. Remplacer le français par une langue locale dominante risque ainsi de reproduire des formes d’exclusion similaires et de créer de nouvelles hiérarchies linguistiques. Ces difficultés sont aggravées par le manque d’enseignants formés et de matériels pédagogiques standardisés, comme l’a souligné le rapport de UNESCO en 2016

La formation des enseignants

Le recrutement des enseignants pose des défis majeurs, car les enseignants bilingues devraient être affectés à leurs régions linguistiques, ce qui limiterait leur mobilité professionnelle et risquerait de renforcer les disparités régionales. Si l’équité était pleinement appliquée en plaçant chaque enfant dans sa zone de confort linguistique, une même école devrait accueillir plusieurs langues maternelles. Cela nécessiterait des enseignants formés dans toutes les langues locales afin que chaque élève puisse être enseigné dans sa propre langue. En pratique, toutefois, cette ambition révèle le caractère largement utopique d’une telle approche, notamment au regard des exigences financières et logistiques qu’implique la formation d’enseignants à grande échelle.

Atteindre une véritable justice linguistique supposerait la représentation de toutes les langues ivoiriennes à l’école, des investissements importants dans les infrastructures, une formation approfondie des enseignants et la production de supports pédagogiques multilingues. Pourtant, la Côte d’Ivoire reste encore loin des niveaux de financement de l’éducation recommandés par la Banque mondiale, soit 4 à 6 % du PIB ou 15 à 20 % des dépenses publiques. Les pénuries persistantes d’enseignants compliquent davantage la mise en œuvre, la plupart des écoles manquant de personnel suffisamment formé et la majorité des enseignants étant uniquement francophones.

Décrire et normaliser les langues pour l’éducation

Des chercheurs comme Alexander et Bamgbose soulignent que l’éducation en langue maternelle repose sur deux piliers : le descriptivisme (décrire l’usage réel des langues) et le prescriptivisme (établir des normes). Sans ces bases, l’enseignement risque d’être fragmenté et inefficace.

En Côte d’Ivoire, l’absence de documentation linguistique fiable et de normes standardisées fragilise les pratiques pédagogiques et les apprentissages, compromettant la cohérence du curriculum.

Vers une éducation inclusive et équitable

La diversité linguistique de la Côte d’Ivoire constitue à la fois un défi et une richesse. Pour en faire un levier éducatif, la coopération internationale demeure essentielle. L’UNESCO, l’UNICEF et la Banque mondiale doivent continuer à soutenir des politiques favorisant l’équité linguistique.

À mesure que le pays développe son projet d’éducation en langue maternelle, la communauté internationale observe avec attention. Son succès pourrait inspirer d’autres réformes en Afrique, démontrant que l’inclusion linguistique est aussi une question de justice, d’opportunités et d’identité.

 

 

Lecture complémentaire

 

 

À propos des auteurs :

Guessan Alain Benie Bi est doctorant en éducation globale à Coventry University, enseignant en Géographie à Manchester et auteur spécialisé dans les études éducatives.

Dr Que Anh Dang est sociologue de l’éducation et chercheuse principale à Coventry University. Ses travaux de recherche portent notamment sur le rôle des organisations internationales dans les réformes éducatives en Asie, en Afrique et en Europe.

(Visited 16 times, 1 visits today)
Sub Menu
Archive
Back to top